Psalm 89:50

SVHeere! waar zijn Uw vorige goedertierenheden, [die] Gij David gezworen hebt bij Uw trouw?
WLCאַיֵּ֤ה ׀ חֲסָדֶ֖יךָ הָרִאשֹׁנִ֥ים ׀ אֲדֹנָ֑י נִשְׁבַּ֥עְתָּ לְ֝דָוִ֗ד בֶּאֱמוּנָתֶֽךָ׃
Trans.

’ayyēh ḥăsāḏeyḵā hāri’šōnîm ’ăḏōnāy nišəba‘ətā ləḏāwiḏ be’ĕmûnāṯeḵā:


ACנ  איה חסדיך הראשנים אדני    נשבעת לדוד באמונתך
ASVRemember, Lord, the reproach of thy servants; How I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty peoples,
BEKeep in mind, O Lord, the shame of your servants, and how the bitter words of all the people have come into my heart;
DarbyRemember, Lord, the reproach of thy servants -- that I bear in my bosom [that of] all the mighty peoples --
ELB05Gedenke, Herr, des Hohnes deiner Knechte, daß ich in meinem Busen trage den Hohn all der vielen Völker,
LSGSouviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
Sch(H89-51) Gedenke, o Herr, der Schmach, die deinen Knechten angetan wird, daß ich in meinem Busen den Hohn der vielen Völker trage,
WebRemember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;

Vertalingen op andere websites


TuinTuin